Understanding "Kufr"  
 By: Hesham Hassaballa 
 
			Hesham A. Hassaballa is a physician and writer based in Chicago. 
			He can be contacted at his website
			
			www.drhassaballa.com 
			He is also Co-Author of the book, The Beliefnet Guide to 
			Islam
			Kafir is one who denies (or "refuses to acknowledge") the 
			truth" in the widest, spiritual sense of this latter term: that is, 
			irrespective of whether it relates to a cognition of the supreme 
			truth .. 
			During an extensive conversation about the relationship of a 
			Muslim with non-Muslims, the issue of who exactly is a kafir , or 
			one who "denies the truth" (frequently translated as "infidel"), 
			came up. Yet, when I delved deeper into the meaning of the words 
			kufr and kafir in the Qur'an, I learned that these words 
			have a much deeper, more profound meaning. And it has nothing to do 
			with "being infidels." 
			 
			The late Muhammad Asad (God's Mercy be upon him) eloquently defined 
			the meaning of kufr and kafir in the Qur'an: 
			 
			This meaning is easily grasped when we bear in mind that the root 
			verb of the participial noun kafir (and of the infinitive noun kufr) 
			is kafara, "he (or "it") covered (a thing)": thus, in Quran 57:20 
			the tiller of the soil is called (without any pejorative 
			implication) kafir, "one who covers", i.e., the sown seed with 
			earth, just as the night is spoken of as having "covered" (kafara) 
			the earth with darkness. In their abstract sense, both the verb and 
			the nouns derived from it have a connotation of "concealing" 
			something that exists or "denying" something that is true. Hence, in 
			the usage of the Quran - with the exception of the one instance (Quran 
			57:20) where this participial noun signifies a "tiller of the soil" 
			- a kafir is one who denies (or "refuses to acknowledge") the truth" 
			in the widest, spiritual sense of this latter term: that is, 
			irrespective of whether it relates to a cognition of the supreme 
			truth - namely, the existence of God - or to a doctrine or ordinance 
			enunciated in the divine writ, or to a self-evident moral 
			proposition, or to an acknowledgment of, and therefore gratitude 
			for, favors received.  
			 
			In the last part of Asad's statement lies my rediscovery of the 
			meaning of kufr. A kafir can refuse to acknowledge the 
			favors given to him or her, i.e., be ungrateful. In fact, the 
			opposite of the word shukr, or "gratitude," in Arabic is none 
			other than kufr. The Qur'an explicitly uses the word kufr 
			to mean "ingratitude": 
			 
			And [remember the time] when your Sustainer made [this promise] 
			known: "If you are grateful [to Me], I shall most certainly give you 
			more and more; but if you are ungrateful, verily, My chastisement 
			will be severe indeed!" (Quran 14:7)  
			 
			The literal Arabic text denoting "but if you are ungrateful" reads:
			wa la'in kafartum. Thus, the Qur'an uses both renderings of 
			the word kufr, namely, denial of truth and ingratitude. Yet, 
			when I think of it more deeply, kufr is truly ingratitude and 
			nothing else. I remember hearing at a spiritual conference that all 
			aspects of worship are nothing more than acts of shukr or 
			"gratitude" to God. Thus, the kuffar are all those who are 
			ungrateful to God. 
			 
			Yet, for what are we to be grateful to God? For His love for us. 
			But, how do we know that God love us? There is no statement in the 
			Qur'an that says flat out "God loves you." There does not need to be 
			such a statement. The paradigm of the relationship between God and 
			humanity in the Qur'an is one of love, because the Qur'an is full of 
			references to God's Soothing Mercy. Yet, there is a deeper, more 
			profound manifestation of God's love. 
			 
			God's love is manifested by our living and breathing on this earth. 
			We were nothing before God gave us life, before God brought us into 
			existence. If it were not for God, we would not be here. We would 
			not have existed. With each breath we take, with each step we take, 
			with each action and movement on earth, we live out the love of God 
			in bringing us into existence. What did we do to deserve His 
			bringing us to life? What could we possibly offer the Lord to 
			recompense His infinite grace? 
			 
			Moreover, once He gives us this precious gift of life, His favors do 
			not stop there. As a physician, I have been blessed with the 
			opportunity to witness the awesome spectacle of the human machinery 
			at work. It is so finely tuned, so meticulously controlled that it 
			is a miracle we don't drop dead at any moment. What's more, if 
			someone is afflicted with disease, the symptoms manifest themselves 
			long after the disease process has started because of the redundancy 
			built in the system. For instance, people with lung disease 
			typically develop symptoms after more than 50% of lung function has 
			already been lost. It is amazing how the human body runs, with 
			several very complex systems working seamlessly together to allow us 
			to go about our daily business without difficulty. All of this is 
			nothing but a manifestation of God's love for us. 
			 
			With this understanding in mind, this verse in surah Al Baqarah 
			makes so much more sense: 
			 
			How could you deny the truth of God when you were dead and He 
			gave you life? After which He will cause you to die, then He will 
			bring you back to life, then to Him shall you return (Quran 
			2:28) 
			 
			The literal Arabic term is takfirun billah. Thus, the 
			verse could be translated to mean: "How could you be ungrateful 
			to God after the fact that you were dead and He gave you life?" 
			How can we be anything but grateful to God for the most precious 
			gift of all: our life? 
			 
			This understanding is easily extrapolated to the other kuffar 
			in the Qur'an. For instance, the Qur'an says: "Indeed, those who 
			say, 'Behold, God is the Christ, son of Mary' deny the truth..." 
			(Quran 5:17), with the Arabic text reading: laqad kafara 
			alatheena qalu... Yet, this can easily be understood to mean: 
			"Indeed, those who say 'Behold God is the Christ, son of Mary' are 
			ungrateful [to God for this claim]." The word kafara here 
			does not fit with the word "disbelieve," because Christians do not 
			disbelieve in God. 
			 
			On the contrary, they wholehearted believe in and worship the God of 
			Abraham. To this, however, they add the claim that God is Triune and 
			Jesus Christ is divine. Given the fact that God has given so much to 
			humanity, for human beings to claim that Christ is God is being 
			ungrateful for God's favors - in the Qur'anic worldview - because 
			God is too transcendent to beget offspring like human beings. 
			 
			The same is true for the pagans at the time of the Prophet . Did 
			they "disbelieve" in God? Were they atheists? Absolutely not. The 
			Qur'an plainly states this: 
			 
			Is it not to God alone that all sincere faith is due? And yet, they 
			who take for their protectors aught beside Him [are wont to say], 
			"We worship them for no other reason than that they bring us nearer 
			to God." Behold, God will judge between them [on ResurÆrection 
			Day] with regard to all wherein they differ [from the truth]: for, 
			verily, God does not grace with His guidance anyone who is bent on 
			lying [to himself and is] stubbornly ingrate! (39:3) 
			 
			Yet, to ascribe divinity to anything besides God - in the Qur'anic 
			worldview - is to be utterly ungrateful to all the favors God 
			bestows on the person who claims thus. In fact, the Arabic word for 
			"stubbornly ingrate" at the end of Quran 39:3 is kaffar, 
			which is derived from kufr and kafara. 
			 
			This passage of the Qur'an even further bolsters the view that 
			kufr is essentially ingratitude: 
			 
			And so, when they embark on a ship [and find themselves in danger], 
			they call unto God, [at that moment] sincere in their faith in Him 
			alone; but as soon as He has brought them safe ashore, they [begin 
			to] ascribe to imaginary powers a share in His divinity: and thus 
			they show utter ingratitude for all that We have vouchsafed them, 
			and go on [thoughtlessly] enjoying their worldly life. (Quran 
			29:65-66) 
			 
			Again, the word for "ingratitude" is liyakfuru, derived from 
			the root word kafara. Any other iteration of the word kufr 
			does not work. 
			 
			This is truly amazing. For so many years of my life, I had always 
			thought a kafir was an "unbeliever." I realize now how 
			primitive and naive such a belief truly is. The Qur'an is such a 
			profound book, with so many layers of understanding that are waiting 
			to be discovered. The more I delve into the Qur'an, the more I want 
			to keep swimming in its words and meanings. And the more I 
			understand why God asks the question, " Will they not, then, ponder 
			over this Qur'an? - or are there locks upon their hearts?" (Quran 
			47:24).